Mój kierunek studiów był zgodny z moimi zainteresowaniami. Bardzo lubiłem tworzyć słowniki tematyczne i materiały do nauki języków słowiańskich. Myślałem, że dzięki temu zdobędę dodatkowe punkty do studiów doktoranckich, a w przyszłości uda się rozwinąć projekty w ramach pracy naukowej. Tak naprawdę była to całkowita strata czasu, podobnie jak studia. Gdybym napisał nawet tysiące słowników z różnych języków, to i tak ważniejsze są układy oraz poglądy polityczne. Nie ma sensu się męczyć.
Stworzenie każdego z tych słowników to wiele lat pracy. Pracy na darmo. Szkoda zniszczonego wzroku i kręgosłupa. Naukowcy piszący takie słowniki mają zagwarantowane stypendia, wsparcie techniczne, wyjazdy zagraniczne, literaturę. Mogą skupić się na każdym z projektów wiele lat. Jako pasjonat nie mam nic, nie mam też żadnych możliwości, aby rozwijać te projekty.
W słownikach są błędy, nie są też doskonałe. Kiedy powstawały od zera, możliwości ich tworzenia były zupełnie inne – nie było takiego dostępu do materiałów obcojęzycznych, korpusów dwujęzycznych, Google Translator był dużo gorszy, a o narzędziach typu ChatGPT nikt nawet nie myślał. Po prostu kupowałem gazety lub wypożyczałem książki w językach obcych, wypisywałem słówka i starałem się dobrać tłumaczenie. Gdybym pisał te słowniki w dzisiejszych czasach, wyglądałyby inaczej.
Poniżej jest tylko część słowników. Nawet nie wiem, czy najnowsze wersje. I tak to wszystko było bez sensu.
Język angielski
Angielsko-polski słownik tematyczny (2016) – jeden z moich największych słowników. Obszerne wydanie z przykładowymi zdaniami zaczerpniętymi z korpusów dwujęzycznych.
Angielsko-polski słownik tematyczny dla uczniów i studentów (2013) – słowniczek zadedykowany sędziemu, który mnie niesłusznie skazał, a później bombardował prokuraturę zawiadomieniami o moich rzekomych przestępstwach wobec niego i wnioskował o tymczasowe aresztowanie. Myślałem, że mnie zamkną, więc napisałem na pamiątkę. Słownik przez wiele lat był hitem.
Język czeski
Czesko-polski słownik tematyczny (2017) – mój największy słownik, tworzony z przerwami od początku studiów (2003) do 2011 roku i poprawiony w 2017. Za duże dzieło jak na jedną osobę, więc pogubiłem się trochę i w niektórych miejscach wymaga poprawek.
Rozmówki czesko-polskie dla niegrzecznych turystów – jedna z moich najciekawszych prac, znienawidzona przez Czechów i czechofilów.
Czeskie przysłowia – lista najbardziej znanych czeskich przysłów z polskimi odpowiednikami.
Czeskie czasowniki w zdaniach i wyrażeniach – podstawowe czeskie czasowniki w zdaniach i wyrażeniach.
Polska w czeskich mediach w 2010 roku – fragmenty artykułów z 2010 roku o Polsce wraz z najważniejszymi słówkami.
Czeskie artykuły prasowe: stosunki międzynarodowe – fragmenty artykułów z czeskiej prasy o stosunkach międzynarodowych wraz z najważniejszymi słówkami.
Podstawowy słownik czeskiego języka biznesu – słabiutka praca ze słowniczkiem dla początkujących.
Rozmówki czesko-polskie – praca dobra jak na 2011 rok, obecnie przestarzała i nieprzydatna.
Język słowacki
Słowacko-polski słownik tematyczny – moim zdaniem bardzo dobry słownik tematyczny języka słowackiego. Nie chce mi się go poprawiać.
Słowackie przysłowia – najważniejsze słowackie przysłowia wraz z polskimi odpowiednikami.
Język chorwacki
Chorwacko-polski słownik tematyczny – bardzo dobry słownik dla uczących się języka chorwackiego.
Chorwackie przysłowia – podstawowe chorwackie przysłowia wraz z polskimi odpowiednikami.
Język słoweński
Słoweńsko-polski słownik tematyczny – dobry słownik tematyczny, ale bez przykładowych zdań i akcentu słoweńskiego.
Język serbski
Serbsko-polski słownik tematyczny – średni słowniczek. Trudny do opracowania, sporo błędów.
Język litewski
Litewsko-polski słownik tematyczny – podstawowe słownictwo.
Język łotewski
Łotewsko-polski słownik tematyczny – podstawowe słownictwo.
Język niemiecki
Niemiecko-polski słownik tematyczny – podstawowe słownictwo bez odmiany.