L O A D I N G
blog banner

Moje słowniki

Mój kierunek studiów był zgodny z moimi zainteresowaniami. Bardzo lubiłem tworzyć słowniki tematyczne i materiały do nauki języków słowiańskich. Myślałem, że dzięki temu zdobędę dodatkowe punkty do studiów doktoranckich, a w przyszłości uda się rozwinąć projekty w ramach pracy naukowej. Tak naprawdę była to całkowita strata czasu, podobnie jak studia. Gdybym napisał nawet tysiące słowników z różnych języków, to i tak ważniejsze są układy oraz poglądy polityczne. Nie ma sensu się męczyć.

Stworzenie każdego z tych słowników to wiele lat pracy. Pracy na darmo. Szkoda zniszczonego wzroku i kręgosłupa. Naukowcy piszący takie słowniki mają zagwarantowane stypendia, wsparcie techniczne, wyjazdy zagraniczne, literaturę. Mogą skupić się na każdym z projektów wiele lat. Jako pasjonat nie mam nic, nie mam też żadnych możliwości, aby rozwijać te projekty.

W słownikach są błędy, nie są też doskonałe. Kiedy powstawały od zera, możliwości ich tworzenia były zupełnie inne – nie było takiego dostępu do materiałów obcojęzycznych, korpusów dwujęzycznych, Google Translator był dużo gorszy, a o narzędziach typu ChatGPT nikt nawet nie myślał. Po prostu kupowałem gazety lub wypożyczałem książki w językach obcych, wypisywałem słówka i starałem się dobrać tłumaczenie. Gdybym pisał te słowniki w dzisiejszych czasach, wyglądałyby inaczej.

Poniżej jest tylko część słowników. Nawet nie wiem, czy najnowsze wersje. I tak to wszystko było bez sensu.

Język angielski

Angielsko-polski słownik tematyczny (2016) – jeden z moich największych słowników. Obszerne wydanie z przykładowymi zdaniami zaczerpniętymi z korpusów dwujęzycznych.

Angielsko-polski słownik tematyczny dla uczniów i studentów (2013) – słowniczek zadedykowany sędziemu, który mnie niesłusznie skazał, a później bombardował prokuraturę zawiadomieniami o moich rzekomych przestępstwach wobec niego i wnioskował o tymczasowe aresztowanie. Myślałem, że mnie zamkną, więc napisałem na pamiątkę. Słownik przez wiele lat był hitem.

Język czeski

Czesko-polski słownik tematyczny (2017) – mój największy słownik, tworzony z przerwami od początku studiów (2003) do 2011 roku i poprawiony w 2017. Za duże dzieło jak na jedną osobę, więc pogubiłem się trochę i w niektórych miejscach wymaga poprawek.

Rozmówki czesko-polskie dla niegrzecznych turystów – jedna z moich najciekawszych prac, znienawidzona przez Czechów i czechofilów.

Czeskie przysłowia – lista najbardziej znanych czeskich przysłów z polskimi odpowiednikami.

Czeskie czasowniki w zdaniach i wyrażeniach – podstawowe czeskie czasowniki w zdaniach i wyrażeniach.

Polska w czeskich mediach w 2010 roku – fragmenty artykułów z 2010 roku o Polsce wraz z najważniejszymi słówkami.

Czeskie artykuły prasowe: stosunki międzynarodowe – fragmenty artykułów z czeskiej prasy o stosunkach międzynarodowych wraz z najważniejszymi słówkami.

Podstawowy słownik czeskiego języka biznesu – słabiutka praca ze słowniczkiem dla początkujących.

Rozmówki czesko-polskie – praca dobra jak na 2011 rok, obecnie przestarzała i nieprzydatna.

Język słowacki

Słowacko-polski słownik tematyczny – moim zdaniem bardzo dobry słownik tematyczny języka słowackiego. Nie chce mi się go poprawiać.

Słowackie przysłowia – najważniejsze słowackie przysłowia wraz z polskimi odpowiednikami.

Język chorwacki

Chorwacko-polski słownik tematyczny – bardzo dobry słownik dla uczących się języka chorwackiego.

Chorwackie przysłowia – podstawowe chorwackie przysłowia wraz z polskimi odpowiednikami.

Język słoweński

Słoweńsko-polski słownik tematyczny – dobry słownik tematyczny, ale bez przykładowych zdań i akcentu słoweńskiego.

Język serbski

Serbsko-polski słownik tematyczny – średni słowniczek. Trudny do opracowania, sporo błędów.

Język litewski

Litewsko-polski słownik tematyczny – podstawowe słownictwo.

Język łotewski

Łotewsko-polski słownik tematyczny – podstawowe słownictwo.

Język niemiecki

Niemiecko-polski słownik tematyczny – podstawowe słownictwo bez odmiany.